Особенности перевода с турецкого языка.
Турецкий язык является государственным языком Турецкой Республики и распространен в районе восточного Средиземноморья и Балкан. На турецком языке говорят в Турции, на Северном Кипре, в Северном Ираке, в Сирии, Болгарии и в некоторых балканских странах. Количество говорящих в мире по разным оценкам составляет около 150 миллионов человек.
Для турецкого языка характерны некоторые особенности, отличающие его от других языков.
В первую очередь следует упомянуть о синтаксисе турецкого языка. Порядок слов в турецком предложение прямо противоположен правилам построения предложений в русском языке. Турецкая грамматика устроена таким образом, что глагол находится в конце предложения, поэтому всю произнесенную конструкцию нужно держать в голове. Особенно сложно переводить синхронным переводчикам, так как не дослушав предложение до конца, иногда сложно определить о чем в нем идет речь. Для примера переведем следующее предложение: «Boş dükkanın kedi besler gibi şefkatle lokmalarımı izleyerek beni besleyen sahibinin anlattıklarını dikkatle dinledim». Чтобы перевести данное предложение необходимо на первое место поставить местоимение я (в турецком предложении личное местоимение опущено, информацию несет сказуемое) и выстроить слова практически в обратном порядке: dikkatle dinledim anlattıklarını beni besleyen sahibinin boş dükkanın izleyerek lokmalarımı şefkatle gibi besler kedi. Таким образом получим следующий перевод: «Я внимательно слушал то, что рассказывал накормивший меня хозяин опустевшей лавки, который смотрел на то, как я ел, ласково, как-будто кормил котенка».
Другой важной особенностью турецкого языка является аффиксальный способ словообразования, в соответствии с которым к основе слова в определенном порядке присоединяются специальные грамматические морфемы — аффиксы. Неправильное употребление аффиксов может полностью изменить смысл слова или фразы. Например, самое длинное слово в турецком языке состоит из 70 букв:muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine. Основа muvaffakiyet переводится как успех, оставшаяся часть слова — это аффиксы, обозначающие различные грамматические формы. Перевод данного слова занял бы целый абзац.
Переводить дословно турецкий язык крайне сложно. Трудность перевода обусловлена наличием устоявшихся выражений, что требует глубокого знания реалий страны, с языка которой делается перевод. Своеобразие быта и жизни того или иного народа находит свое отражение в речевом этикете. Турецкая фразеология зафиксировала наиболее характерные для турецкой речи традиционные обороты вежливости. Например, «Kolay gelsin» (дословно пусть идет легко) — пожелание поменьше трудностей в работе, «Geçmiş olsun» (дословно пусть будет прошедшим) — пожелание скорейшего выздоровления.
Кроме того большинство слов турецкого языка является многозначными, причем каждому такому слову в русском языке соответствует несколько значений, которые совершенно отличны друг от друга. Например, самым многозначным словом в турецком языке является глагол çıkmak. В словаре приводится 58 значений данного слова.
Перед тем как переводить слово, необходимо также выяснить в какой грамматической форме оно стоит, какие именно аффиксы к нему присоединены, так как некоторые формы по написанию совпадают. Например, слово karın можно перевести следующим образом:
1) «живот» (именительный падеж, единственное число);
2) «сне´га» (родительный падеж, единственное число);
3) «твоя жена»;
4) повелительное наклонение от глагола karmak (месить, смешивать).
Вследствие своих особенностей турецкий язык является одним из тех языков, который абсолютно не поддается машинному переводу.
Отдел переводов 454080, г. Челябинск, ул. Сони Кривой, д.56 ( Как добраться ) | Тел.: +7 (351) 263-67-61 E-mail: perevod@tpp74.ru | |
---|---|---|
-
ЧЗЭО приступил к прохождению аттестации своего оборудования по стандартам ПАО «Россети»
Челябинский завод электрооборудования подал заявку на прохождение аттестации линейки КРУ ELION номинальным током 630 – 3150 А по станда...
20.12.202453 -
Магнезит стал призером всероссийского конкурса «100 лучших товаров России»
Группа «Магнезит» стала призером всероссийского конкурса «100 лучших товаров России» в номинации «Продукция производственно-техническог...
20.12.202446 -
Крупный логистический комплекс ввели в эксплуатацию в Челябинской области
На территории индустриального парка «Композит» в 10 километрах от Челябинска открылся крупный складской комплекс. Реализация проекта пр...
20.12.202458